Ouaip, ouaip, ouaip!!!
Comment vous dire que je suis vénère? Comment vous dire que je perds mon temps? Comment vous dire que je peste? Comment vous dire que AAAARGH PUT... DE MER.. DE TRUC MER....QUE A LA C.. F..S CH... MER.. AAAAAAAAAAAAAARGHHHHHHH
rhaaaaa ça fait du bien...
ah au fait qu'est-ce qui me met dans tous mes états????
Réponse demain... (si je me suis calmée)
un indice:
使一个7厘米的裂缝,环境(中间)的背面。 转(采取)成立了一个耐撕裂的腿部以下的迹象16页。 折起右手边的耐撕裂的腿在他(她)到后面。 组装前和背部。
acuponcture?
RépondreSupprimerça aurait pu mais là j'aurai bien rigolé!
Supprimerpas tout compris mais ça sent la couture ;o))
RépondreSupprimerje ne parlerai que sous la contrainte!
Supprimerl'administration? bon courage
RépondreSupprimerpfffffff google translate est encore pas au point !!!
RépondreSupprimerune histoire d'assemblage, de jambe, de déchirure ... mouai ... j'ai fait anglais 2eme langue, ça se voit !!!! et j'ai fait abréviations petits points aussi :-D ça j'ai touuuuut compris !
oohhhh moi jvois très bien... jreconnaîtrais ce genre de hiéroglyphes entre milles!!!
RépondreSupprimerSoit de la couture soit une déchirure à la cuisse? Pas tout compris non plus avec google traduction!
RépondreSupprimerBen oui , c'est évident !!!! Je comprend ton énervement !!!!!!!!!
RépondreSupprimerMais non, je me contente de savoir compter en chinois mais de là à savoir le lire et le comprendre ..... Il y a un continent qui nous sépare !!!!!!!
Oserai-je tout de même souhaiter une bonne journée
Bises
Edith
ça sent les patrons de couture japonais ça ... :) un assemblage de jambes à l'arrière qui tourne mal ...
RépondreSupprimerBon courage
tu as bossé sur un autre ordi ou un portable, et maintenant que tu es sur ton ordi, tu n'arrive pas à lire ton doc..
RépondreSupprimer;-)
(ça sent le vécu de toute une journée de boulot hein ?)
bref.. si c'est ça faut juste convertir (moi je l'envoie à chéri au boulot et hop, me renvoie le bon format !)
bises iodées
la marmotte
(sinon i speak english, frangliche, et plein d'autres... mais pas chinese !)
Patron japonais ?
RépondreSupprimerUn conseil : ne pas tout traduire mais se fier aux schémas.
Bon courage ;-)